Opinión

Usar reiteradamente palabras de otra lengua es una torpe manera de dependencia.

Hemos de luchar para que nuestra lengua comparta el carácter de liderazgo de lengua franca, al nivel que nos corresponde como primera lengua materna más difundida en más países del mundo.

Entrega XXVI de la serie Hispanidad y leyenda negra. Artículos anteriores.

2025-08-18-Murillo-1w

En principio todas las lenguas expresan el mundo consciente, el universo real que se rehace continuamente en la mente de sus hablantes. Pero es cierto que el grado cultural de las lenguas varía enormemente de unas a otras, no sólo por el número de hablantes, sino por su antigüedad y su historia. Pensemos en la historia cultural de los últimos veinte siglos, incluyendo la filosofía griega, el derecho romano, la literatura… De los miles de lenguas que existen, nos quedamos con la media docena de ámbito mundial entre las que se encuentra la nuestra.

Voy a citar de memoria la respuesta del emperador Carlos I de España que, a pesar de haber nacido en Gante (Bélgica), su lengua materna era el español y llegó a España en 1516. Pues bien, en cierta ocasión recibió a un obispo que entró hablándole otra lengua, y él le respondió: «No espere vuestra merced de mí otra lengua que la mía española, que es tan clara y hermosa que merece ser sabida de toda la gente cristiana».

Y era objetivo del emperador al hablar; porque decidme... ¿Cómo se pueden pronunciar tres o cuatro consonantes en una sola sílaba como pasa en el inglés? Frente a la sencillez del español, cuyas sílabas son tan simples que sólo tienen una vocal y una consonante y cuando hay dos consonantes seguidas siempre, una de ellas es la “ele” o la “erre”, son la excepción. ¿Y qué me decís de que sólo tengamos cinco vocales? ¡Qué sencillez! Frente a cualquier otra lengua que tienen al menos siete u ocho, ya sabéis: que si abierta, que si cerrada. Todo eso dificulta la expresión y por tanto la comprensión.

Esa claridad del español es única sobre cualquier idioma.

Por eso en nuestra lengua, por teléfono, es una tontería (copiada de los ingleses) deletrear los nombres (ya sabéis N de Navarra, A de Albacete, D de dedo) …Y es que los ingleses sí que tienen que deletrear obligatoriamente para que el oyente no escriba mal la palabra dicha oralmente por teléfono… Esa claridad del español es única sobre cualquier idioma. Y sobre la supuesta dificultad verbal frente al inglés, digamos que cada forma verbal lleva como significados gramaticales añadidos: modo, tiempo, número, persona, voz y aspecto; lo que la llena de contenidos expresivos hasta límites inimaginables.

Por eso usar de un modo reiterado palabras o expresiones de otra lengua es una torpe manera de dependencia. Y si fuera recíproco el caso, aún, pero no. Ya sabéis que ni a los ingleses ni a los de EE. UU. se le ocurre, ni remotamente, usar una sola palabra en español. Pues nosotros, por qué hemos de ser tan sumisamente dependientes. Ya sabemos que, en la historia, el protagonismo inglés no tiene más de dos siglos y el de EE. UU. se reduce al siglo XX; en tanto que el español ha sido el liderazgo mundial desde el siglo XVI, y en el mundo de la literatura el español es líder absoluto en los siglos XIX y XX. Pero esta prepotencia del inglés sobre nosotros es dirigismo político. ¿Hasta cuándo vamos a seguir siendo lacayos sometidos, plagiando su lengua?

Hemos de luchar para que nuestra lengua comparta el carácter de liderazgo de lengua franca, al nivel que nos corresponde como primera lengua materna más difundida en más países del mundo. Y a este respecto sí que lamento en el alma la actitud de la actual RAE, una vez desaparecidos la mayoría de eminentes doctores académicos de los años 60 y 70, y que ahora, en vez de contribuir a “dar esplendor” a nuestro idioma, como dice el lema de su fundación en el siglo XVIII, parece que esté invadida por ese pensamiento único del globalismo, y se dedique a dar por buenos los extranjerismos que nos invaden. He aquí unos cuantos ejemplos para regodear nuestro sarcasmo:

Está claro y es plausible que en ciertos lugares como las áreas de la autopista y como los títulos de las academias de idiomas se emplee el inglés como en Free Wi-fi (Wi-fi gratis), Bussiness corner (rincón de negocios), Take away (para llevar), Deli corner (fiambres en la esquina), Hello world, es el rótulo de una academia de idiomas… Pero, en Terrassa, promovido por el ayuntamiento, este Factory store (almacenaje industrial) Parc Vallés ¿a qué viene ponerlo en inglés? Por supuesto es un gran parque de atracciones, también con grandes almacenes. Pero la tendencia anglófila se da en todas partes.

En mi pueblo cordobés, la famosa Finojosa del Marqués de Santillana (Hinojosa del Duque) he estado por Semana Santa y os muestro algunos rótulos “modernos” que allí he visto: Real beauty by Carmen Moreno (un establecimiento de belleza), Easy watt, el título de una tienda naturista que alude a la energía. En una relojería Nowley, time for change: en primer lugar, la marca y luego el mensaje en un juego de palabras “tiempo para cambiar”. En una heladería, también vi un cartel anunciador: Helados Maxibon, para ponderar su calidad. En una tienda de la marca Mayoral, este rótulo Making fiends (haciendo amigos), Bicikleta es el rótulo, mal escrito en inglés de una tienda de bicicletas ¿quizás porque intenta recomendar ir en bicicleta? Food frien music, así es el rótulo del bar musical Tonteo, Pikis labis (Snacks) Hinovendig 24 h. (bocadillos), se trata de una tienda de autoservicio con máquinas. En la piscina hay también una zona deportiva donde el rótulo reza: Gimnasio Sala Fitness, anglicismo ya muy aclimatado. He visto también un cartel que anunciaba Master class aquagym (clase magistral de gimnasia en el agua).

También fuimos a ver los patios de Córdoba y allí descubrí un autobús rotulado Worlwide, city sightseeing (autobús turístico); y un salón de belleza y medicina estética Absolute beauty antiaging (belleza total antienvejecimiento). Y ya de vuelta vi el otro día en San Feliu de Llobregat un establecimiento de próxima apertura, una clínica integrativa dice Feet back (conocimiento o información previa), usa un juego de palabras al sustituir fedd por feet (pies). ¿Y qué os parece el Gobierno de Cataluña imponiendo en las pantallas de los trenes de Cercanías la información de las paradas en tres idiomas? ¿Cuáles? Ya lo sabéis uno de ellos el inglés.

Qué decir, si hasta en mi gimnasio el nombre en inglés Qsport y el lema informativo en un pasillo The relax space (podía haber dicho relajación, solaz, animación, recuperación, alivio… Y volviendo a la cosa pública catalana, la propaganda del famoso parque Port Aventura World que he oído por la radio Mee too remember (Yo también lo recuerdo). Palabras hay que casi sólo se usan en inglés como smartphone (teléfono inteligente), club (centro de reunión de afines), after sun (crema para después del sol), after shave (crema para después del afeitado), la jet-set (alta sociedad), oulet (saldos, por lo de sacar a la venta los restos de temporada), el acrónimo VIP (Very important people), y no digamos todo el mundo de la cosmética: desodorant body spray (desodorante del cuerpo en vapor); show (espectáculo), líder (de leader: dirigente máximo).

Ridículo suena ver las camisetas de propaganda. En la televisión he recogido dos casos, en programas con invitados una rezaba así: This is my favorite, y otra la llevaba hace unos días Susi Caramelo decía Queen of the road (reina de la carretera). Aquí en Terrassa un alquiler de trasteros se llama Bluespace. y algunas empresas de alquiler de vehículos como Europcar moving your way (su forma de moverse) y otra Enterprise rent-a-car. Los dos son de Terrassa y la publicidad va en sendas furgonetas.

Y para acabar citemos algunos casos de publicidad en la televisión, a los que dedicaré más tiempo otro día, porque son los que inundan a centenares a la audiencia todos los días. Ahora ha aparecido un banco con nombre singular en inglés, se llama Trade Republic. Y otro anuncio en el que pregonan un tipo de vivienda para ir de vacaciones al campo se llama Airbnb. De estos, hay otra web que lleva años ya, es Booking.

Comentarios